Organizer: The Southeast Asia Digital Library (SEADL)
Type/Location: Virtual
Description:
How can we use archives to build a narrative about behind-the-scene actors in research? From the US to Indonesia, local research assistants have helped anthropologists with navigating their field sites. However, in the history of the discipline, many of their contributions and life histories remain obscure. In this webinar, we will discuss how we can use archives to highlight the contributions of local research assistants in knowledge production. Rosyada will focus on her research on I Made Kaler, superstar anthropologist Margaret Mead’s Balinese “native secretary” during her historically important fieldwork in Bali, Indonesia (1936 – 1939). Drawing from archives at the Library of Congress and the American Museum of Natural History, her research finds that Made Kaler was tremendously involved in Margaret Mead’s research through intellectual, language training, and domestic labor. Putra, who is from Bali and translated Made Kaler’s archives into Bahasa Indonesia, will discuss how we can treat archives as “alive” by reflecting on his experience in exploring the traces of Made Kaler’s life in modern-day Bali. We hope to invite you to a conversation about the opportunities and challenges of using archives to build a narrative about important actors in academia who are historically invisible.
About the Speaker:
Amrina Rosyada is a PhD candidate in Anthropology at Northwestern University. She wrote her master’s thesis on the invisible labors of a Balinese research assistant—named I Made Kaler—who contributed tremendously to the research work of cherished anthropologist Margaret Mead in Indonesia from 1936 to 1939. Her research has won three prestigious prizes from Asian studies and anthropology professional associations. She is currently doing fieldwork for her dissertation project on the politics of waste in Indonesia.
I Gde Agus Darma Putra is a lecturer at the Hindu Indonesia University. He is also a member of the IBM Dharma Palguna Foundation, which focuses on philological studies of texts written in the Kawi and Balinese languages. In recent years, he has also begun researching Balinese inscriptions written in the ancient Balinese script and language. He translated I Made Kaler’s Balinese field notes into Bahasa Indonesia.
Registration Links:
To attend the event online, please register here.